Han Shan



Como estoy de vuelta os envío una postal con la traducción del poema de Han Shan, Montaña Fría,
que se le suele representar siempre riéndose con un rollo de poemas junto a Feng k´an y Shih-te con su eterna escoba barredora de ilusiones y también riéndose.



El cielo está sembrado de estrellas,
la noche es profunda y clara.
Encima del acantilado,
aún no se ha acostado la luna solitaria;
redonda, llena, luminosa;

imposible pulirla.

Colgada en el cielo,
es como mi corazón.

Comentarios

  1. Precioso el poema de Han Shan. Gracias Antonio por compartirlo. Yo también compartí no hace mucho en mi blog un escrito de Han Shan. Y estoy preparando una segunda parte. Por si te apetece leerlo:
    http://satsangzaragoza.blogspot.com.es/search?q=han+shan

    ResponderEliminar
  2. Escoba barredora de ilusiones... ¡Me gusta!
    Un abrazo fuerte.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

¿QUE ES LA ÉTICA?: UN HORIZONTE INELUDIBLE

Cultivando el Silencio, retiro del 24 al 26 de noviembre en Ain Karim , Haro

TRAS CULTIVAR EL SILENCIO EN AIN KARIM-HARO 2023