Han Shan



Como estoy de vuelta os envío una postal con la traducción del poema de Han Shan, Montaña Fría,
que se le suele representar siempre riéndose con un rollo de poemas junto a Feng k´an y Shih-te con su eterna escoba barredora de ilusiones y también riéndose.



El cielo está sembrado de estrellas,
la noche es profunda y clara.
Encima del acantilado,
aún no se ha acostado la luna solitaria;
redonda, llena, luminosa;

imposible pulirla.

Colgada en el cielo,
es como mi corazón.

Comentarios

  1. Precioso el poema de Han Shan. Gracias Antonio por compartirlo. Yo también compartí no hace mucho en mi blog un escrito de Han Shan. Y estoy preparando una segunda parte. Por si te apetece leerlo:
    http://satsangzaragoza.blogspot.com.es/search?q=han+shan

    ResponderEliminar
  2. Escoba barredora de ilusiones... ¡Me gusta!
    Un abrazo fuerte.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Camino de un año nuevo- Patrick Pargnien

El Vaivén, sesshin de verano en la Casa de Espiritualidad de Artieda

Agenda dojo zen Genjo Pamplona/Iruña 2024-2025