domingo, 4 de marzo de 2012

Ryokan



El 18 de marzo conmemorábamos el 181 aniversario de la muerte de Ryokan. En el año 2005, junto a Minouru Shiraishi nos embarcamos en la grata tarea de traducirlo. Siete años han pasado desde entonces, como diría el mismo Ryokan, como si fuera un sueño.
En este momento podemos dar por ""acabadas" las traducciones de los Poemas intercambaidos entre Teishin y Ryokan, así como una biografía y antología de sus poemas: Primavera, verano otoño , invierno y primavera en la vida de Ryokan.
Nos es grato comenzar a ofreceros una muestra de los mismos.

Dicen que no sirvo para nada
y esta mañana

cuando iba donde yo quería,
por dónde yo quería,

he hecho un camino
entre los juncos.

(Versión de Antonio Arana)


-Teishin con 29 años, monja zen, encuentra a Ryokan con 69, aquí va a comenzar la "y primavera"" de Ryokan, llega a visitarle es el año 1827,por la relación que Teishin tenía con la esposa de Manousuke, sobrino del mismo, pero Ryokan está ausente. Ella ha oído hablar de la fama que tiene Ryokan de jugar a pelota. Le deja una que ella misma ha hecho con este poema. Poema que va a ser el desencadenante el libro Poemas intecambiados, en el que el eco y la voz, la voz y el eco de sus palabras se van a encadenar creando una sutil red de sugerencias, complicidades, investigación sobre la Vía, todo lo humano que no nos es ajeno.

1.

En un juego sin fin,
gozando de tu práctica,
juegas a pelota
en el mundo del Buda.
Yo también jugaría contigo
en la infinita profundidad
de su ley.

 Teishin

(Minoru Shiraishi y Antonio Arana)

-CUANDO VUELE RYOKAN LE CONTESTARÁ:-

2.

Prueba y juega tú también
uno dos tres cuatro y cinco
y seis siete ocho nueve y diez

Y cuando acabes la cuenta,
¡vuelta a empezar!

Ryokan

(Minoru Shiraishi y Antonio Arana)

Poema en que no podemos menos ver ese encuentro con el orden natural, con el ser tal de las cosas y en que vemos el reflejo de lo vivido por Dogen cuando va a China y tiene su encuentro con el viejo tenzo cuando tras el rtiro de verano (ango) va a visitarle , Dogen se siente muy conmovido al hablar sobre la práctica y la realización de las enseñanzas y al preguntarle:
-¿Cuáles son las enseñanzas?
- Uno, dos, tres, cuatro y cinco (le replicará)
-¿Y qué es la práctica?
-El universo entero nunca la ha ocultado.

Posteriormente Dogen indagaría en las enseñanzas y la  práctica, enormemente agradecido y en deuda con el tenzo. Leyendo a Xuedon Zhoyian descubriría la identidad de ambas enseñanzas y escribiría:

"Las palabras que he conocido hasta ahora eran uno, dos, tres, cuatro y cinco. Las que veo ahora son, seis,siete, ocho , nueve y diez. Si los monjes del pasado y del futuro miran las palabras desde todos sus lados y se esfuerzan de este modo, alcanzarán la meditación pura".



5 comentarios:

  1. Muy interesante Antonio!

    Gracias _/\_

    ResponderEliminar
  2. Bellísimos los poemas. Gracias por vuestra traducción. ¿Habéis hecho un libro?, ¿Se puede conseguir?.

    ResponderEliminar
  3. Me sumo a los dos comentarios.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Gracias por vuestros comentarios.
    Hemos hecho dos libros, un libro (Ryokan y Teishin) que está sin publicar, le hemos dado la versión "definitiva" que ahora estamos acabando de componer.
    El otro es la vida de Ryokan con los poemas en el momento en que hace referencia a esa vida sin fisuras, en reelaboración.
    Realmente admirable Ryokan que como uen caminante no deja huella.
    Gassho

    ResponderEliminar
  5. El "musgo" va a necesitar unos cuantos de esos libros. Prometen.

    Gasshô.

    ResponderEliminar